Hello, welcome toPeanut Shell Foreign Trade Network B2B Free Information Publishing Platform!
18951535724
  • Translation of 20 specialized terms required for beginners

       2026-03-15 NetworkingName1960
    Key Point:Translation of 20 specialized terms required for beginnersTranslation: the process of expressing the text in one language in another language。Original text (source text): original text to be translated。Target text (target text): translation。Direct translation: preserving, as far as possible, the text structure, language style and cultural characteristics of the source language。Free transport: on the basis of the expres

    Translation of 20 specialized terms required for beginners

    Translation: the process of expressing the text in one language in another language。

    Original text (source text): original text to be translated。

    Target text (target text): translation。

    Direct translation: preserving, as far as possible, the text structure, language style and cultural characteristics of the source language。

    Free transport: on the basis of the expression of the original language, the participants are free to use their thoughts。

    Faith-based: the strict criteria for translation, i. E. Loyalty to the original language (letters), smooth flow (da), elegantness (ya)。

    Translation: the process of translation of written texts。

    Interpretation: the process of translating spoken languages into real time。

    Reciprocal interpretation (co)Interpretation: after the speaker has spoken a part, the interpreter stops and translates it into another language。

    Simultaneous interpretation: real-time interpretation during a speech or session, in the original language and translated into the target language, is the highest level of interpretation。

    Consistency: ensure that the same terminology, translation standards and style are used during the translation process。

    Glossary of terms (glossary): a document containing field terms and their translation。

    Localization: factors such as the conversion of a product from one language to another and in line with cultural practices in the region。

    Translation memory, tm: a data file, including corresponding texts in source and target languages, to improve the efficiency and quality of translation。

    Computer-assisted translation (cat): use of tools such as the translation memory library to aid translation。

    Machine translator (machine transport, mt): the translation process is done automatically by a computer program。

    Translatability: is it possible to translate between two languages。

    Accuracy: the degree to which translation results are consistent with the meaning of the original text。

    Fluentity: degree of fluency in translation results。

    Faithfulness: translation of integrity and fidelity to original text information。

    Term (terminology): a fixed term or phrase used in a given context or context。

    These terms are the essential foundation of translation learning and their mastery will help you to better understand and apply translation techniques。

    Translation theory terminology

    Translation theory terminology

     
    ReportFavorite 0Tip 0Comment 0
    >Related Comments
    No comments yet, be the first to comment
    >SimilarEncyclopedia
    Featured Images
    RecommendedEncyclopedia