70 key terms in the art of translation, making your english translation silky
In the world of exploring languages, translation is not just a transformation of letter, it is an art that requires deep theoretical knowledge and practical skills. Together, let us deepen our understanding of the 70 core translation theory terms and make your translation more precise and creative。
1. Absolute translation - pure translation, pursuit of the most direct word, faithful to every detail of the original。
Abusive transport - overtranslation may deviate from the original intent and lead to misunderstandings。
3. Adaptation - naturalization translation, taking into account the cultural context of the target and adapting the original intent to the new environment。
4. Amplification - increased expression and enhanced semantic effect of the original language。
5. Application of translation studies to put theory into practice and solve practical translation difficulties。

6. Borrowing - intensely borrowing the expression in the target language to make the translation more earthly。
7. Consistency, ensuring that translations are logical and easy to understand by the reader。
8. Collocation - coherent translation with emphasis on phrase combinations, maintaining language habits in the original language。
9. Communicative translation - communication, which focuses on communication effects and brings the translation closer to the point of communication。
10. Co- conference interpretation, summary translation, requires prompt and accurate response。
CoInterpretative interpreting - interpretative translator, word-by-speech, language flow。
12. Covert translation - invisible translation, delicately conveys the meaning of the original language, undisguised。

13. Overt transport - visible translation, expressed directly and clearly, easy to understand。
14. Creative treason - creative rebellion, breaking the rules, giving the translation a new life in a unique way。
15. Cultural turn - cultural shift, emphasizing translation as a cultural exchange and collision。
16. Translation studies - an in-depth analysis of translation theory and practice。
17. D- documentation translation, rigorous processing of professional terms and maintenance of precision。
18. Dynamic equivalence - dynamic equivalence, seeking a functional similarity of translations in different cultural contexts。
19. Ellipsis - omit to retain key messages in the original language so that readers can fill them themselves。

20. Exgetic transport - interpretation translation, in-depth reading of the original text and deep-rooted implications。
21. Expressive text - emoticon text, which focuses on emotional and verbal communication and increases infection。
22. Faithfulness - faith, faithful to the original language and accurate information。
23. Expressives - da, the translation is dynamic and productive。
24. Elegance - advantage for a simple and elegant expression and a greater sense of beauty in translations。
I'm sorry
Each term is a key that opens a window that translates the world. By understanding and applying these theories, your translation will be deeper and more artistic. Either the translation or the translation, each step should be guided by principles, respect the cultural differences between the original language and the target language, and enable your translation to become a bridge of communication, linking different languages and hearts。




