
China's economic development has benefited from opening up to the outside, as has the development of social development in the new norm, which has created an age-old context for cultural integration, and the development of more english-speaking facilitators. AsIntercultural communicationOne of the important ways in which the english-language television programme is the most convenient and visible window for an international audience to understand china is to build a bridge between international communication and communication。
What's an english host? Professor lin hae-chun of the international institute of communication of the chinese media university has defined this profession as “a mother tongue other than english, a collective production and a journalistic moderator”. At the present time, china is actively seeking and consolidating its position as a major power in the international community, while the united states, the united kingdom and other english-speaking countries are using their linguistic advantages to broadcast their own indigenous cultural products to spread their ideology. The role of the english-language moderator of television is becoming increasingly important, while also placing higher demands on the quality of the moderator。
1. The current english-language programming in our country is dominated by news and interviews, with the basic requirement that english facilitators have a high level of english speaking and intercultural english communication skills. In speaking english, the moderator should take note of english language habits, avoid chinese english as much as possible, and use standard english in official settings to facilitate the interview。
There is a great difference between interview-type and news-based facilitators. The press moderators are mainly narrative-oriented, and their english versions are prepared in advance, and often do not include personal opinions. Unlike interview facilitators, who are usually foreign elites in the political, economic or technological fields, there is a high risk that the interviewee's understanding of the problem will be biased and impact the interview. Good cross-cultural skills, however, can eliminate ambiguity, gain common perspectives and allow interviews to take place in a harmonious atmosphere。
2. For news anchors, the first identity should be a journalist, then a moderator, especially for the english-language anchor, especiallyNews sensitivityI don't know. The essence of news sensitivity is the ability to detect news events and to judge their value, and while the english-language moderator is not required to conduct press interviews, the nature and impact of news events are judged by the personal sensitivity of the news。

3 english speakers need to familiarize themselves with european-american cultural practices in order to avoid cultural misunderstandings, such as the self-confidence that western guests may show in their career planning interviews with two western and central guests, while chinese guests are humbled and may lead to unnecessary misunderstandings if they do not understand the differences in character caused by different cultural backgrounds and the signals conveyed to them during interviews are not properly channelled in time. At the same time, english speakers need to have a deep cultural background, not only to understand chinese cultural traditions, but also to learn about western cultural dynamics. In the case of interview programmes, for example, it is impossible to control interviews without sufficient cultural background, let alone deepen and enhance the subject matter of interviews. English facilitators need to be able to find intercultural convergences in their learning, with a diverse perspective and thinking. Only by learning the language, perspective and means of dissemination accepted by the international community can the objective of shaping china's international image be achieved。
In addition to that, the english-language moderator should have international thinking skills, international communication skills and an internationalized vision. The author is a teacher of foreign languages at the university




