Explore the theory of translation: from classics to smalls
1. Information theory: the nature of translation from an information perspective。
Similarly, emphasis is placed on the equivalence between the original text and the translation。
Syntax: focus on the structure of grammar and the importance of metaphors in translation。
Responsiveness: responsive language environment, flexible translation。
Linkage theory: emphasizes the logical link between the original language and the translation。
Empirical: the role of translation in terms of cultural transmission。
Multi-system theory: translation as part of a multi-system perspective。
Prototype theory: explore the prototype phenomenon of translation by reference to the prototype。
The theory of scope: its application and exploration in translation。
Translation norms: follow certain translation norms to ensure the quality of translations。
Accepting aesthetics: from the perspective of the recipient, explore the aesthetic value of translation。
Translation compensation: during the translation process, the original language is compensated by a compensation strategy。
Cultural drawing theory: the importance of cultural drawings in translation。
Theory of mutuality: the expression and application of mutuality in translation。
Translation: use of translation in translation practice。
Style tag theory: style tag recognition and processing in translation。
Acceptability theory: from the perspective of the recipient, the acceptance of translation。
Translation theory: strategies and techniques for translation in text。
Explanatory theory: the importance of interpretation in translation research。
Convergence theory: practical application of bridging theory in translation。
These theories provide a wealth of perspectives and methods to help us better understand and apply the essence of translation. Specific knowledge of these theories allows for selection and application in relation to the characteristics of the text。






